Kino no Tabi ~ the Beautiful World ~
--- YOU ---

http://www.world-art.ru/animation/img/3000/2391/1.jpg

Kino’s Journey (яп. キノの旅, Кино но таби, «Путешествие Ки́но»; ударение в имени героини падает на первый слог) — сборник «лайт-новел» (ранобэ) Кэйити Сигсавы; издаётся с марта 2000 года журналом Dengeki hp. Серия лицензирована и выпущена на китайском и корейском языках.

По мотивам рассказов в 2003 году студией GENCO был выпущен аниме-сериал (режиссёр Накамура Рютаро). Экранизация состоит из 13 серий, дополнительного эпизода и 2 короткометражных фильмов: «Путешествие Кино — Жизнь продолжается» и «Страна болезни» (альтернативное название — «Для тебя»).

Действие рассказов и аниме происходит в вымышленном мире, отдалённо напоминающем Европу начала XX века. Континент разделён между множеством небольших государств, практически не контактирующих друг с другом и имеющих разный уровень развития науки и техники: примитивные фонографы и печатающие машинки соседствуют с гравитолётами и роботами. Юная путешественница по имени Кино ездит по этим странам на говорящем мотоцикле Гермесе, узнавая историю и традиции каждого города, нигде не останавливаясь более чем на трое суток.

Помимо типично сказочных элементов (говорящие собаки и мотоциклы) в «Путешествии Кино» с критической точки зрения описаны многие аспекты политического и экономического устройства современной Японии и других стран.

| Википедия |   | WorldArt |

***От переводчика***

* Здесь представлен перевод одного из ранобэ, английская версия которого была мной случайно замечена где-то на просторах Интернета. Решил потренироваться в переводе, а заодно и поразмяться с фотошопом ^_^
* Тем, кто ни разу не сталкивался с этой замечательной вселенной - советую в первую очередь ознакомиться с аниме, или почитать более ранние рассказы про Кино (Аниманга вам в помощь)
* Имя героини читается Ки́но - с ударением на первый слог
* Сразу хотелось бы извиниться за не самое высокое качество перевода. Во-первых - давно уже не занимался литературными переводами с английского (да и раньше, что уж скрывать, был в этом деле не профи); во-вторых - я, конечно, благодарен тому человеку, который отсканировал и перевел ранобэ с японского, но... сделано это было довольно отвратно, поэтому 2/3 времени я потратил только на то, чтобы фактически написать текст с нуля (т.к. никак не получалось именно что переводить - ахинея получалась какая-то =_= )
* Попутно я как следует поработал над сканами, в том числе - поменял расположение страниц (не всех, но большинства), так что теперь можно спокойно читать слева направо, как обычную книгу
* Иллюстрации из приложенного артбука смотрите в папке Artbook

Перевод и редактура - MwM
июнь 2011

-----------------------------------------------------------
В качестве примера - два разворота, относящихся к началу ранобэ:

http://s019.radikal.ru/i630/1205/3b/2a6524e9541b.jpg

http://s019.radikal.ru/i600/1205/3c/aa870f098e1a.jpg

-----------------------------------------------------------

http://forumfiles.ru/files/000e/7c/2c/38600.jpg

http://forumfiles.ru/files/000e/7c/2c/29289.jpg

Для удобства чтения можно использовать Manga Reader.

-----------------------------------------------------------

Отредактировано MwM (2017-11-18 23:45:33)